作者m780819m (Tsurochi)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 關於下班這個詞 有太多種解釋 有請達人
時間Wed Mar 13 21:58:18 2013
問題:1.下班(名詞) 2.下班(動詞)
試譯:終業します→我個人覺得這是蠻奇怪的意思
仕事がひけます 這個感覺好像比較正確一點
我的原意是想請問我們公司的日本人
今天下班後 是否有空
是否有空 我翻譯成 時間がありますか
是否會太口語化 有請板上前輩幫我的忙吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.20.81
1F:→ ssccg:仕事が上がる/終わる、退社182.234.252.184 03/13 22:17
2F:→ starcookey:またしごと? 115.43.35.54 03/13 23:11
3F:→ lulocke:退勤(する)118.160.222.210 03/14 00:16
4F:推 yushia6666:退社比較微妙一些 前面要加本日 36.224.45.55 03/14 00:59
5F:→ yushia6666:不然會誤解 36.224.45.55 03/14 00:59
6F:→ yushia6666:或註明時間0.0 36.224.45.55 03/14 00:59
7F:→ ssccg:一般應該不太會誤解吧,除非是真的要退職的182.234.252.184 03/14 08:16
8F:推 freedom9:我有問過公司的日本人,答案是~退社 36.237.52.129 03/14 22:35