作者mg880613 (Mag)
看板NIHONGO
標題[語彙] ニヒル?
時間Mon Feb 25 17:44:50 2013
1. 問題:ニヒル的意思?
試譯:查了一下是"虛無主義"的縮寫,
不過我看到的文章是形容人的個性或動作,
如果用在這邊應該要怎麼翻譯呢??
自我理解是冷淡的意思?
2. 問題:ゲネプロ與リハーサル的差異?
試譯:我知道兩個都是彩排的意思,不過不太懂有什麼差...
ゲネプロ好像是較正式的彩排嗎?
先謝謝大家的解答了~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.208.31
1F:推 blackkaku:「ニヒル」:冷たく醒めていて、暗い影 110.66.104.81 02/25 19:39
2F:→ blackkaku:のあるさま。(『デジタル大辞泉』) 110.66.104.81 02/25 19:40
所以翻譯成"臨危不亂"應該是比較恰當的?不過暗い影のあるさま是什麼意思呢?
→
blackkaku:ゲネプロとリハーサルの違い: 110.66.104.81 02/25 19:41
看來好像只是不同場合的習慣用法,謝謝:)
※ 編輯: mg880613 來自: 140.120.208.31 (02/26 11:18)
6F:→ lulocke:冷酷 114.45.137.52 02/26 14:28
7F:→ doubleK5566:前面的語意比較強調整場彩排,後面也 111.254.5.211 02/26 22:00
8F:→ doubleK5566:可以用在某個段落單獨彩排 111.254.5.211 02/26 22:01