作者zephyr0315 (泫瀹)
看板NIHONGO
標題翻譯] HOBO日刊新聞試譯 2013.02.03
時間Tue Feb 5 21:56:06 2013
【ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2013.02.03】
大科学者は、大科学者の元から生まれやすい。
ノーベル賞学者の弟子は
同じくノーベル賞を受賞するくらいの成果を
上げることが多いんです。
たぶん、そうでない科学者の何百倍も。
——安宅和人さんが『「イシューからはじめよ」のまわりで考える。』の中で
※ 按「\」看中譯
大科學家的門下比較容易誕生大科學家。
諾貝爾獎得主學者的弟子,
也比較容易做出與獲獎研究水準相當的成果;
其比例,大概是不具有如此背景的科學者的好幾百倍吧。
——安宅和人先生於『就「從議題(issue)開始著手」的概念進行思考。』訪談中所言
【譯註】
1.
安宅 和人(あたか かずと),1968年生於日本富山縣。取得東東京大學大學院生物化
學專攻碩士(修士号;master's degree)後,進入外資管理諮詢公司(外資系コンサル
ティング会社)麥肯錫(McKinsey & Company)。
工作4年半後,進入耶魯大學(イェール大学;Yale University)腦神經科學學程(脳神
経科学プログラム)就讀,以3年9個月的高效率速度取得博士(Ph.D)學位。2001年回到
麥肯錫工作崗位上,幫助多間公司進行多項商品、事業開發、品牌樹立等。2008年轉入
YAHOO公司(ヤフー株式会社)擔任營運長(COO室室長;Chief operating officer;簡
稱COO),處理各種營運面的課題。
2.
zephyr0315:
安宅先生所寫的《從議題開始著手─知識生產的「簡單本質」》(イシューからはじめよ
─知的生産の「シンプルな本質」)一書在2010年尾出版,是一本談論商業、管理、方法
論的書籍。系井先生在311東北大震災後剛好閱讀了這本書,相當肯定這本書,並認為是
一本「每個人都該讀,而且團隊中一定要互相分享的書(一人ひとりが読み、チームで共
有したい本)」。
而除了除了肯定本書在管理、經營面上的價值外,亦強調本書的思考模式也非常適合運用
在面對東北大震災時的處理方針上。因此才會誕生今天每日一句的訪談。……看了訪談內
容,真希望我可以翻譯這本書啊。
然後然後,今天每日一句的意思,大致要表達的意思,其實是說,不論遇到什麼問題,如
果有一個能夠諮詢、詢問的前輩,那麼很多事情就能夠取得更好的成果。並不是階級論的
論調,請大家別誤會嘍~>w<
原文
http://www.1101.com/ataka_kazuto/2012-01-18.html
blog
http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-225.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.142.52
※ 編輯: zephyr0315 來自: 210.209.142.52 (02/05 21:57)
1F:推 yangchisheng:感謝~125.230.213.237 02/15 17:02