作者zephyr0315 (泫瀹)
看板NIHONGO
标题翻译] HOBO日刊新闻试译 2013.02.03
时间Tue Feb 5 21:56:06 2013
【ほぼ手帐日文ver.每日一句翻译2013.02.03】
大科学者は、大科学者の元から生まれやすい。
ノーベル赏学者の弟子は
同じくノーベル赏を受赏するくらいの成果を
上げることが多いんです。
たぶん、そうでない科学者の何百倍も。
——安宅和人さんが『「イシューからはじめよ」のまわりで考える。』の中で
※ 按「\」看中译
大科学家的门下比较容易诞生大科学家。
诺贝尔奖得主学者的弟子,
也比较容易做出与获奖研究水准相当的成果;
其比例,大概是不具有如此背景的科学者的好几百倍吧。
——安宅和人先生於『就「从议题(issue)开始着手」的概念进行思考。』访谈中所言
【译注】
1.
安宅 和人(あたか かずと),1968年生於日本富山县。取得东东京大学大学院生物化
学专攻硕士(修士号;master's degree)後,进入外资管理谘询公司(外资系コンサル
ティング会社)麦肯锡(McKinsey & Company)。
工作4年半後,进入耶鲁大学(イェール大学;Yale University)脑神经科学学程(脳神
経科学プログラム)就读,以3年9个月的高效率速度取得博士(Ph.D)学位。2001年回到
麦肯锡工作岗位上,帮助多间公司进行多项商品、事业开发、品牌树立等。2008年转入
YAHOO公司(ヤフー株式会社)担任营运长(COO室室长;Chief operating officer;简
称COO),处理各种营运面的课题。
2.
zephyr0315:
安宅先生所写的《从议题开始着手─知识生产的「简单本质」》(イシューからはじめよ
─知的生産の「シンプルな本质」)一书在2010年尾出版,是一本谈论商业、管理、方法
论的书籍。系井先生在311东北大震灾後刚好阅读了这本书,相当肯定这本书,并认为是
一本「每个人都该读,而且团队中一定要互相分享的书(一人ひとりが読み、チームで共
有したい本)」。
而除了除了肯定本书在管理、经营面上的价值外,亦强调本书的思考模式也非常适合运用
在面对东北大震灾时的处理方针上。因此才会诞生今天每日一句的访谈。……看了访谈内
容,真希望我可以翻译这本书啊。
然後然後,今天每日一句的意思,大致要表达的意思,其实是说,不论遇到什麽问题,如
果有一个能够谘询、询问的前辈,那麽很多事情就能够取得更好的成果。并不是阶级论的
论调,请大家别误会喽~>w<
原文
http://www.1101.com/ataka_kazuto/2012-01-18.html
blog
http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-225.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.142.52
※ 编辑: zephyr0315 来自: 210.209.142.52 (02/05 21:57)
1F:推 yangchisheng:感谢~125.230.213.237 02/15 17:02