作者babykyoya (森玖海)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 句子翻譯
時間Wed Jan 30 19:43:22 2013
我在動態發布了まあ..
結果朋友回我意思是良好
我跟他說我不知道有這個意思..我只知道另一個
然後一個日本朋友回我まあ わなに?それぞれあるんだよ
まあ わなに?それぞれあるんだよ--->是什麼意思
我利用各大網站翻譯
意思都怪怪的>"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.177.68
1F:推 s910928:maa 是甚麼意思?有很多種(意思)喔 203.222.2.181 01/30 19:57
請問這句一個一個翻也可以嗎?例如:それ(這個)ぞれあるんだよ...
※ 編輯: babykyoya 來自: 118.160.177.68 (01/30 20:01)
2F:→ urzarage:それぞれ ある ん だ よ 111.255.75.179 01/30 20:06
それぞれ<-----這句子是一組的??不是それ跟ぞれ分開嗎?
※ 編輯: babykyoya 來自: 118.160.177.68 (01/30 20:08)
3F:推 mayegg:それぞれ本身是一個詞 "各自.各別"的意思 1.161.8.125 01/30 20:13
4F:→ babykyoya:まあ~我想表達的是"算了"~可以嗎 118.160.177.68 01/30 20:16
5F:推 mayegg:可以 但是因為你沒有後文 所以光看這個詞也 1.161.8.125 01/30 20:30
6F:→ mayegg:看不出意思 完整一點可以說まあ、いいか! 1.161.8.125 01/30 20:31
7F:推 bluestrike:まあ 通常後面都是有接東西 59.120.73.193 01/31 15:19
8F:→ ronale:翻譯奇怪可能是他誤用了わ而非は 125.231.30.29 01/31 23:11
9F:推 tako43473:「まあ」は何?それぞれあるんだよ 114.160.115.6 02/01 23:07
10F:→ tako43473:我想他想講的可能是這個 114.160.115.6 02/01 23:08