作者Nestarneal (Nestarneal)
看板NIHONGO
標題[語彙] マザコンのオカマ
時間Mon Dec 24 15:42:58 2012
問題:自分が無力なマザコンのオカマみたいに思えてくる。
試譯:我覺得自己就像是很無力的
母控人妖
マザコン:我想就跟妹控、兄控意思一樣,只是對象變成母親。
不過感覺不常使用,不曉得有沒有更好的中文對應呢?
オカマ:我查日本唯基,上面寫道這詞有多重意思,
但我目前聽過的用法似乎都是「人妖」居多,在這也是嗎?
「マザコンのオカマ」主要是這部分不太確定意思,
請問是直接照字面看就行了嗎?還是有什麼特別對應的詞彙呢?
謝謝 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.61.196
1F:→ lulocke:戀母就好了 母控知道意思的人不多118.160.231.201 12/24 15:48
2F:→ Nestarneal:所以是「戀母人妖」嗎? 114.33.61.196 12/24 16:25
3F:→ Nestarneal:這詞彙說真的不管是日文還是翻成中文 114.33.61.196 12/24 16:25
4F:→ Nestarneal:我還是不曉得它的意思... 114.33.61.196 12/24 16:25
5F:推 dcaesar:像個戀母情結的人妖般無能為力...如何? 1.34.110.173 12/24 16:49
6F:→ Nestarneal:我想那樣翻會不會變限定說 114.33.61.196 12/24 17:24
7F:→ Nestarneal:「有戀母情結的人妖」就會無能為力 114.33.61.196 12/24 17:24
8F:→ Nestarneal:但原文是說「有戀母情結的人妖」 114.33.61.196 12/24 17:25
9F:→ Nestarneal:可能有很多狀態,而目前是「無能為力」 114.33.61.196 12/24 17:25
10F:→ Nestarneal:好像會有點不太一樣...? 114.33.61.196 12/24 17:25
11F:→ Nestarneal:以及,「有戀母情結的人妖」這說法 114.33.61.196 12/24 17:25
12F:→ Nestarneal:我還真是第一次聽到,是有什麼 114.33.61.196 12/24 17:25
13F:→ Nestarneal:典故或是出處嗎? 114.33.61.196 12/24 17:25
14F:→ Moneychan:人妖喜歡男人 但是又戀母 這種矛盾感? 114.27.28.213 12/24 18:30
15F:→ Moneychan:不過我查到的是男同志的意思 114.27.28.213 12/24 18:32
16F:推 babybunny:オカマ也有娘娘腔的意思吧?WIKI也有寫到 218.42.144.92 12/24 21:15
17F:推 ishiyoshi:オカマ娘娘腔ニューハーフ有變性是這樣? 61.62.79.92 12/24 21:24
18F:→ lulocke:現在都オネエ了吧 ニューハーフ是有變性118.160.231.201 12/24 21:28