作者annie123543 (Mai)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請求大家協助填問卷+問一小段翻譯
時間Fri Dec 21 01:49:34 2012
又來麻煩大家填寫有關學校報告的問卷了
http://www.mysurvey.tw/s/xZCz23AQ
這次不是正式的問卷,只是想取得一些數據,所以總共只有四題
一樣也有非必填的題目,但希望大家如果有想到什麼就幫忙填一下,非常感謝!
既然都發文了,就想問問最近在翻譯一小段的東西XD
原文:經我公司分析,都是操作人員疏失所造成。因零件沒放至定位就固定所造成之
問題。並非如貴公司擔心的結構性及零件不良所造成的。
自己翻譯:弊社は作業員のミスがあることが判明しました。部品を正しくない位置に
固定配置してしまいました。枠組の問題や部品の不良ではございません。ご安心くだ
さい。
查詢的確有"固定配置"這個詞,但在此適用嗎?
不太懂結構性要怎麼翻
"並非如貴公司擔心的...."不知道該如何修飾
所以直接打ご安心ください應該也是沒問題?
看起來全是問題.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.241.137.253