作者ahoo0215 (ahoo)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 商業書信開頭用語翻譯
時間Sun Dec 9 12:13:25 2012
試譯以下開頭招呼用語
不知道有沒有符合台灣人書信用語習慣
因為要把日文翻給台灣人看,不想直譯,可是卻又不知怎麼寫成較順的中文
尤其是第一句,總覺得很怪
拝啓 時下ますますご盛栄のこととお喜び申しあげます。
您好 對於貴司生意繁榮感到高興
平素は格別のお引立てを賜り、ありがたく厚くお礼申しあげます
素日裡承蒙貴司的照顧,深深感謝
懇請高手賜教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.249.83.45
1F:→ OkadaJunichi:請問什麼是"貴司"?貴公司嗎? 114.24.132.1 12/09 15:05
2F:→ ahoo0215:是 61.62.99.206 12/09 16:15