作者skyisblack (nono)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請教關於一句被動語句的翻譯
時間Sun Dec 9 00:49:25 2012
在教科書上看到一個句子:
ゆうべ子供に泣かれて困った
我覺得應該是翻成:昨晚小孩一直哭鬧,很困擾。
不知道這樣翻對不對?
另外,如果說我是被小孩弄哭,又該怎麼用日文表達呢?
因為我覺得好像也是:
子供に泣かれました
請大家幫忙解答,感激不盡~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.161.42.52
1F:→ ssccg:被弄哭 → 子供に泣かされました 219.71.89.9 12/09 00:55
2F:→ ssccg:自他動詞的差別 219.71.89.9 12/09 00:55
3F:→ skyisblack:我了解了。謝謝你的說明 :) 1.161.42.52 12/09 01:46