作者koizumisyou (不小的挑戰)
看板NIHONGO
標題[讀解] 出来るだけ的翻譯
時間Sun Nov 18 22:02:11 2012
在一本叫日本今昔物語上看到的句子
日本人は出来るだけ閑静な環境に、落ち着いてゆっくり過ごしたいという人が多いです。
試譯:日本人多數希望儘可能在閑靜的環境中,安穩悠閒地過日子。
書上翻譯:日本人大多希望能在閑靜的環境中,過著安穩悠閒的生活。
從翻譯上來看,貌似"できるだけ" = 大多
但是我的理解”出来るだけ”應該是儘量吧...
請問原文語意上是不是我理解有誤,還是跟書上翻譯的語意差不多
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.83.2
1F:→ samuraiboy:書上的大多是という人が多い的翻譯 220.132.139.96 11/18 22:31
2F:→ understar:"多數"是在句子的後面~ 114.36.201.180 11/18 22:37
3F:→ understar:中文跟日文語句順序很多不同 114.36.201.180 11/18 22:38
4F:推 dragonsoul:日本人多數希望"儘可能"在閑靜的環境中 59.104.196.207 11/18 22:45