作者dfddg2000 (B3)
看板NIHONGO
標題[文法] 迷上了OO的講法
時間Wed Nov 14 17:41:13 2012
想用生活化一點的語氣說 最近迷上了~~~~的說法
似乎有看過"落ちる”之類的說法 不知可不可以
剛剛估狗有看到"恋に落ちちゃった”
那假如我是對一個人或物品入迷了(舉例一個團體 UVERworld XD)
可以用
”UVERworldに落ちちゃった”嗎~謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.20.7
※ 編輯: dfddg2000 來自: 114.34.20.7 (11/14 17:41)
1F:推 ihcc:~にはまってます 114.43.176.62 11/14 17:59
謝謝大大~~!!
2F:→ ss59418ss:ハマってる 或 マイブーム 123.194.136.31 11/14 18:03
剛剛查到第二個是my boom了~
也查到はまってる似乎也很適合用在當粉絲身上!!謝謝~
那請問大大們知道はま是從甚麼來的嗎XD
(我都盡量找源頭...會比較容易記得QQ)
※ 編輯: dfddg2000 來自: 114.34.20.7 (11/14 18:12)
3F:→ ss59418ss:はまる【嵌まる】 123.194.136.31 11/14 18:13
4F:→ ss59418ss:其實跟 落ち込む 一樣是fall in~的意思 123.194.136.31 11/14 18:15
6F:→ dfddg2000:剛好查到同一個XD 謝謝高手大大^^~~ 114.34.20.7 11/14 18:16
7F:→ ssccg:正面的迷上是はまる才有的新用法 219.87.56.190 11/14 18:22
8F:→ ssccg:一般不會寫成漢字,不是原本的落入的意思了 219.87.56.190 11/14 18:24
了解~~轉化過的現代用詞就是了!!
9F:推 supertjf:UVERworldに夢中になっちゃった。 123.204.50.171 11/14 19:50
這樣好像有點 恥ずかしい >\\▽\\<
※ 編輯: dfddg2000 來自: 114.34.20.7 (11/14 21:37)