作者horn8216 (Pelle)
看板NIHONGO
標題[問題] 請教客套話
時間Sun Nov 11 23:57:07 2012
各位前輩高手們好,在下新手,目前只考過N5
有請大家指教 m(_ _)m
如果問題中有數種解決方法,請多多賜教。
如果問題本身就有錯誤或問題,也請為我解釋,十分感謝。
剛剛跟日本朋友skype
遇到不知道怎麼回答的狀況
(提及很喜歡對方送給我過的茶泡飯包)
對方:いつでも追加で送って差し上げますよ(′・v^)
(這時候想講客氣話說「不用了,謝謝你的好意」「那怎麼好意思」「不敢當」之類的,
但因為不知道怎麼答所以↓)
我:(部分略)...もう○○さんからいっばいものを貰いました。
對方:では、次に台湾に会いに行く時にお土産にします
(千萬別阿...但因為不會回答於是在下又繞圈子地向對方解釋:
因為自己很喜歡所以已經去裕毛屋找到並買下了;
結果換來這句↓)
對方:では、今度は台湾にはないようなものを探してみます!
(倒 > 完全沒想到今天這位朋友哪來這麼多客套(目死))
...以上
[問題] 在這些情況下到底應該如何用日文漂亮地回答呢?
事後我想起在日劇上看過「気持ちだけを頂きます」這樣的句子,不知道合不合適?
有沒有更好的回應方式呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.231.113
1F:→ lulocke:気持ちだけを頂きます 的話是『心領了』 114.45.133.70 11/12 00:45
2F:→ lulocke:不收他的東西唷 XD 114.45.133.70 11/12 00:47
3F:→ horn8216:這個我倒是知道喔XD 有沒有其他回應呢?140.115.231.113 11/12 00:57
4F:推 ihcc:せっかくですが、今は結構です。 118.169.33.173 11/12 01:10
5F:→ ihcc:我也不是很確定... 118.169.33.173 11/12 01:10
6F:→ ss59418ss:そんな気を遣わなくていいのに(收到時 123.194.136.31 11/12 07:35
7F:→ ss59418ss:或 遊びに来ていただけるだけで嬉しい 123.194.136.31 11/12 07:37
8F:→ ss59418ss:のでどうぞお気遣いなく 之類的 123.194.136.31 11/12 07:37
9F:→ ss59418ss:或 お気持ちだけで十分ですから 123.194.136.31 11/12 07:45
10F:→ horn8216:感謝指導!!140.115.231.113 11/16 09:58