作者horn8216 (Pelle)
看板NIHONGO
标题[问题] 请教客套话
时间Sun Nov 11 23:57:07 2012
各位前辈高手们好,在下新手,目前只考过N5
有请大家指教 m(_ _)m
如果问题中有数种解决方法,请多多赐教。
如果问题本身就有错误或问题,也请为我解释,十分感谢。
刚刚跟日本朋友skype
遇到不知道怎麽回答的状况
(提及很喜欢对方送给我过的茶泡饭包)
对方:いつでも追加で送って差し上げますよ(′・v^)
(这时候想讲客气话说「不用了,谢谢你的好意」「那怎麽好意思」「不敢当」之类的,
但因为不知道怎麽答所以↓)
我:(部分略)...もう○○さんからいっばいものを贳いました。
对方:では、次に台湾に会いに行く时にお土産にします
(千万别阿...但因为不会回答於是在下又绕圈子地向对方解释:
因为自己很喜欢所以已经去裕毛屋找到并买下了;
结果换来这句↓)
对方:では、今度は台湾にはないようなものを探してみます!
(倒 > 完全没想到今天这位朋友哪来这麽多客套(目死))
...以上
[问题] 在这些情况下到底应该如何用日文漂亮地回答呢?
事後我想起在日剧上看过「気持ちだけを顶きます」这样的句子,不知道合不合适?
有没有更好的回应方式呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.231.113
1F:→ lulocke:気持ちだけを顶きます 的话是『心领了』 114.45.133.70 11/12 00:45
2F:→ lulocke:不收他的东西唷 XD 114.45.133.70 11/12 00:47
3F:→ horn8216:这个我倒是知道喔XD 有没有其他回应呢?140.115.231.113 11/12 00:57
4F:推 ihcc:せっかくですが、今は结构です。 118.169.33.173 11/12 01:10
5F:→ ihcc:我也不是很确定... 118.169.33.173 11/12 01:10
6F:→ ss59418ss:そんな気を遣わなくていいのに(收到时 123.194.136.31 11/12 07:35
7F:→ ss59418ss:或 游びに来ていただけるだけで嬉しい 123.194.136.31 11/12 07:37
8F:→ ss59418ss:のでどうぞお気遣いなく 之类的 123.194.136.31 11/12 07:37
9F:→ ss59418ss:或 お気持ちだけで十分ですから 123.194.136.31 11/12 07:45
10F:→ horn8216:感谢指导!!140.115.231.113 11/16 09:58