作者fwstare (私はオタく星人)
看板NIHONGO
標題[請益]請問日文"通融"的說法
時間Fri Nov 2 21:19:36 2012
現在需要發一封日文信
可是卡在"通融"這個字,我想表示"因為別家可以通融去接受這樣的請求"
目前想到的只有用"受け入れ"但是又覺得不夠貼切,
請教日文高手們是否有更貼切的用法?!
感恩!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.223.94
1F:→ samuraiboy:把兩個字顛倒過來如何? 220.132.139.96 11/02 21:27
2F:→ inakamono:從 許す 去找類語看看 114.41.216.115 11/02 21:33
3F:→ ssccg:融通、計らう 219.71.89.9 11/02 21:37
4F:推 cawaiimaple:"融通"感覺比較像"變通"(指個性上) 180.176.7.71 11/02 21:46
5F:→ cawaiimaple:受容/容認/認められる 如何? 180.176.7.71 11/02 21:48
6F:推 idiotxd:便宜を図ってもらえる 114.35.138.228 11/02 22:20
7F:→ fwstare:謝謝各位,我最後選擇用認許了 122.116.223.94 11/02 22:21
8F:→ fwstare:本來是有考慮用默許的,可是怕有爭議 122.116.223.94 11/02 22:23
9F:→ fwstare:所以還是選認許比較安全一點 122.116.223.94 11/02 22:23