作者labushow (Ora)
看板NIHONGO
標題[問題]想請教一句簡單的飯店用語
時間Thu Nov 1 17:09:08 2012
想請教一下
在飯店工作時當客人沒有任何其他私人消費時
想表示這樣就OK了~謝謝您
それでよろしいです。
Or
それで結構です。
ありがとうございました。
這樣的說法會不會很失禮呢?
因為之前有別的日客對這句日文很反感
所以想確認一下
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.80.141.238
1F:推 medama:それでよろしいです->好了,(沒你的事了) 111.255.82.9 11/01 19:12
2F:推 KurakiMaki:深田恭子說ちょっとよろしいでしょうか 1.174.37.246 11/01 19:51
3F:→ KurakiMaki:是 可不可以讓我說句話的意思嗎? 1.174.37.246 11/01 19:52
4F:→ jshebb:それで結構です。這句不太適合~比較像是別 114.32.94.202 11/01 20:41
5F:→ jshebb:人問你~還要一碗嗎?你說這樣就好了! 114.32.94.202 11/01 20:42
6F:→ samuraiboy:問題應該是在こそあど和尊敬謙讓吧 220.132.139.96 11/02 03:09
7F:推 hogsmeade:我都說大丈夫??,再說謝謝,沒遇過客人 123.194.3.158 11/02 12:53
8F:推 hogsmeade:反感(自己以為) 123.194.3.158 11/02 12:55
9F:→ hogsmeade: 大丈夫です 123.194.3.158 11/02 13:03
謝謝大家的回應~
我詢問了日本人的意見
建議說「結構でございます。ありがとうございました。」就可以了
※ 編輯: labushow 來自: 42.72.239.37 (11/02 18:20)
10F:→ kannatsuki:上次在日本住飯店退房的時候,櫃檯說: 59.104.148.161 11/05 15:34
11F:→ kannatsuki:追加の料金ございませんので、 59.104.148.161 11/05 15:34
12F:→ kannatsuki:ありがとうございます(還是ました?) 59.104.148.161 11/05 15:35