作者iwillbefine (把心留給在乎你的人)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 這二句要怎麼翻?謝謝
時間Mon Oct 29 08:12:08 2012
有二話看的不是很懂,請大大幫忙一下,
1.3人も妹さんがいるんですね。4人兄妹ですね
私は、妹と弟がいます。私は和歌山在住です。大阪の隣ですね。
我本來是認為有三個妹妹,和一個弟弟,
可是這樣就變成五個人,
所以3人も妹さんがいるんですね不是有三個妹妹的意思嗎?
2.話は変わりますが、私は料理するのが好きなんで、何でも作りますよ。
後半部可以理解,是喜歡做菜,什麼都做(應該沒錯吧~~抖)
可是"話は変わりますが"是什麼意思啊?
以上麻煩大家了,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.88.154
1F:推 RanInPTT:1應該是兩個不同人在講話吧?第一句像是 36.225.107.146 10/29 08:56
2F:→ RanInPTT:在詢問對方狀況 (注意:他用了妹"さん") 36.225.107.146 10/29 08:56
3F:→ RanInPTT:第二句則是回答的樣子(也就是說三個妹妹 36.225.107.146 10/29 08:57
4F:→ RanInPTT:是前者推測,後者則表示其中一個是弟弟) 36.225.107.146 10/29 08:58
5F:→ RanInPTT:2應該是「換個話題」的意思? 36.225.107.146 10/29 08:59
6F:推 lulocke:1-1 是講你家是這樣的狀況呀 1-2 就講我家 114.43.91.173 10/29 12:20
7F:→ lulocke:是這樣的狀況 114.43.91.173 10/29 12:22
8F:→ iwillbefine:W 122.116.88.154 01/21 14:08