作者hsing0420 (KaOrI)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 第一堂課
時間Mon Oct 22 09:56:01 2012
問題:第一堂課
試譯:1時間目 (映像中好像有別的說法)
問題:快趕不上第一堂課了。
試譯:1時間目の授業に間に合わないよ。
另外 以下相關單字,麻煩幫我確認,感謝。
課表:「時間割」
值日生:「当番」
操場:「運動場」
聯絡簿:「連絡帳」
下課:「休憩時間」
放學:放課後、下校←兩者有什麼不一樣??
麻煩解答,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.26.176
1F:→ itasu:一限目 49.215.84.175 10/22 11:01
2F:推 blackkaku:「1時間目」跟「1限目」的不同在於「1 133.6.28.19 10/22 11:13
3F:→ blackkaku:1時間目」指的是「第1個小時」,而「1 133.6.28.19 10/22 11:14
4F:→ blackkaku:限目」指的是「第1堂」,由於一堂課可 133.6.28.19 10/22 11:17
5F:→ blackkaku:能不只1個小時,像日本的大學1堂課是 133.6.28.19 10/22 11:17
6F:→ blackkaku:90分鐘,所以「1限目」是比較適當的 133.6.28.19 10/22 11:17
7F:→ blackkaku:說法。 133.6.28.19 10/22 11:17
8F:推 Rhevas:操場也可以講グラウンドorグランド 182.233.51.115 10/22 11:39
9F:→ hsing0420:謝謝! 114.42.26.176 10/22 12:06
10F:推 a27666693:掃除当番也可以~ 114.25.235.46 10/23 13:34
11F:推 tb5351:放課比較偏向放學的「時間」 36.228.168.35 10/24 00:19
12F:→ tb5351:但可能還在學校活動(例如社團) 36.228.168.35 10/24 00:20
13F:→ tb5351:下校=>離開學校 36.228.168.35 10/24 00:22