作者meteor9 (Splash Star)
看板NIHONGO
標題[文法] もし 和 いくら
時間Tue Oct 9 02:07:59 2012
もし1億円あったら、いろいろな国を旅行したいです
いくら考えても、わかりません
請問的是...
其實這兩句中的もし和いくら是起著什麼作用?
如果拿掉它的話對整句句子的意思會否做成很大的影響?
另外的是第一句中的1億円あったら是不是應該要加助詞
が??
變成
1億円があったら
謝謝~
--
\( ̄▽ ̄)/ ( \ ̄▽)/ ( \  ̄) \( )/ (@ / ) \(﹏@/ ) \(@﹏@)/
The time is now...
\(@﹏@)/ ( \@﹏)/ ( \ @) \( )/ ( ̄ / ) \(▽ ̄/ ) \( ̄▽ ̄)/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.246.153.90
1F:推 sheankuo:もし:如果 いくら:無論140.116.138.168 10/09 02:10
所以這兩句中的もし和いくら不能去掉了?
2F:→ sheankuo:我沒有看過 ~たら 後面有加が的 @@140.116.138.168 10/09 02:10
お金
があったら....這句就有了
我在想是不是因為有もし的關係,才把が省略掉
※ 編輯: meteor9 來自: 60.246.153.90 (10/09 02:47)
3F:→ romand:たら本身就有假定用法了 114.40.86.61 10/09 02:56
4F:→ romand:いくら可換成どれほど・どんなに 114.40.86.61 10/09 03:01
5F:推 sheankuo:もし 我覺得有沒有都可以 140.116.201.54 10/09 10:05
6F:→ sheankuo:いくら 可以用來表示程度 140.116.201.54 10/09 10:05
7F:→ sheankuo:語氣會比較強 140.116.201.54 10/09 10:05
8F:→ sheankuo:第二個的話 我昨天半夜眼殘@@ 140.116.201.54 10/09 10:06
9F:→ sheankuo:が 的確是省略了 140.116.201.54 10/09 10:06
10F:推 blackkaku:我的語感是這裡不能加「が」。 120.74.54.90 10/10 22:08
11F:推 Rhevas:推樓上 182.233.51.115 10/11 00:24
12F:→ Rhevas:那句省略掉「お金が」,が是用在這裡 182.233.51.115 10/11 00:26
13F:→ Rhevas:我指的是→お金が一億円あったら 這樣 182.233.51.115 10/11 00:27
14F:→ Rhevas:因此一億圓後面不會加が 182.233.51.115 10/11 00:27
15F:→ Rhevas:其他像是 学生が3人いる 182.233.51.115 10/11 00:31
16F:→ Rhevas: 修理に(時間が)1時間かかる 182.233.51.115 10/11 00:32
17F:→ Rhevas:數量詞並不是句子中的主體,上述的學生/時 182.233.51.115 10/11 00:34
18F:→ Rhevas:間/お金 才是主體 182.233.51.115 10/11 00:34
19F:推 yushia6666:這裡哪裡不能+が? 是正確來說要+が吧? 114.33.77.35 10/13 19:28
20F:推 yushia6666:喔對 我剛沒看清楚 沒事 114.33.77.35 10/13 19:30
21F:→ yushia6666:這裡改一億円のお金があったら也可以 114.33.77.35 10/13 19:31
22F:→ yushia6666:剛看到一樓就直接推文了... 114.33.77.35 10/13 19:32
23F:→ samuraiboy:那樣是可以,但b大R大不是在說這個 220.132.139.96 10/13 20:23