作者sheankuo (筱釵)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 請教翻譯
時間Tue Sep 25 13:55:25 2012
※ 引述《sherry7716 (nine)》之銘言:
: 問題:
: 這禮拜要去日本玩..想送朋友台灣的CD
: 因為是要送五月天的..想跟他做個介紹
: 不知道這樣翻可不可以
: 試譯:
: これは五月天(May Day)のCD
: 五月天は台湾の超人気なグループ
: 彼らの歌うは聞けば聞くほどいいですね
: あなたはこの音楽が好き願っています
: 麻煩大家了>"<
我盡量翻 我不確定我翻的對不對QQ
これは五月天(May Day)のCDです
五月天は台湾で人気があるグループです
そのグループの音楽は聞けば聞くほど好きになります
私は○○さんもそのグループの音楽が好きになってほしいです
為什麼我越翻覺得我翻得越來越奇怪QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.1.134
1F:推 sherry7716:看不太懂第4句Q__Q...111.254.223.139 09/25 15:22
2F:→ sheankuo:其實我也不是很確定我翻的對不對 140.116.1.134 09/25 16:13
3F:→ sheankuo:所以看不懂很正常 (疑?!) 140.116.1.134 09/25 16:14
4F:→ kannon:我希望○○さん也能喜歡上這團體的音樂 220.133.3.59 09/25 17:25
5F:→ kannon:話說與其用グループ,バンド會不會比較好? 220.133.3.59 09/25 17:26
6F:推 blackkaku:気に入ってくれれば嬉しいです。 115.162.28.85 09/25 18:19
7F:推 cawaiimaple:第4句開頭可以省略"私は" 180.176.7.94 09/25 21:36
8F:→ cawaiimaple:バンド比較對+1 180.176.7.94 09/25 21:37
9F:推 wcc960:原po第二句OK,な省略直接超人気バンド就行 111.240.36.145 09/25 23:30
10F:→ wcc960:第三句改"彼らの音楽"比較自然 111.240.36.145 09/25 23:31
11F:→ wcc960:第四句直接○○さんも接6F那句即可 111.240.36.145 09/25 23:32
12F:推 sherry7716:感謝!!111.254.208.165 09/26 03:03