作者sheankuo (筱钗)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 请教翻译
时间Tue Sep 25 13:55:25 2012
※ 引述《sherry7716 (nine)》之铭言:
: 问题:
: 这礼拜要去日本玩..想送朋友台湾的CD
: 因为是要送五月天的..想跟他做个介绍
: 不知道这样翻可不可以
: 试译:
: これは五月天(May Day)のCD
: 五月天は台湾の超人気なグループ
: 彼らの歌うは闻けば闻くほどいいですね
: あなたはこの音楽が好き愿っています
: 麻烦大家了>"<
我尽量翻 我不确定我翻的对不对QQ
これは五月天(May Day)のCDです
五月天は台湾で人気があるグループです
そのグループの音楽は闻けば闻くほど好きになります
私は○○さんもそのグループの音楽が好きになってほしいです
为什麽我越翻觉得我翻得越来越奇怪QQ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.1.134
1F:推 sherry7716:看不太懂第4句Q__Q...111.254.223.139 09/25 15:22
2F:→ sheankuo:其实我也不是很确定我翻的对不对 140.116.1.134 09/25 16:13
3F:→ sheankuo:所以看不懂很正常 (疑?!) 140.116.1.134 09/25 16:14
4F:→ kannon:我希望○○さん也能喜欢上这团体的音乐 220.133.3.59 09/25 17:25
5F:→ kannon:话说与其用グループ,バンド会不会比较好? 220.133.3.59 09/25 17:26
6F:推 blackkaku:気に入ってくれれば嬉しいです。 115.162.28.85 09/25 18:19
7F:推 cawaiimaple:第4句开头可以省略"私は" 180.176.7.94 09/25 21:36
8F:→ cawaiimaple:バンド比较对+1 180.176.7.94 09/25 21:37
9F:推 wcc960:原po第二句OK,な省略直接超人気バンド就行 111.240.36.145 09/25 23:30
10F:→ wcc960:第三句改"彼らの音楽"比较自然 111.240.36.145 09/25 23:31
11F:→ wcc960:第四句直接○○さんも接6F那句即可 111.240.36.145 09/25 23:32
12F:推 sherry7716:感谢!!111.254.208.165 09/26 03:03