作者masaki70 (我懂得為什麼)
看板NIHONGO
標題Re: [問題]標準日本語中級 第13課 文法
時間Thu Sep 6 14:39:38 2012
※ 引述《dogsdogs (狗狗)》之銘言:
: 有時後看文章總是會覺得只了解這句大概意思
: 詳細意思卻不知道
: 所以想來版上詢問各位神人
: 畫底線的地方想詢問各位
: 先說聲謝謝~
: 1.この日を50億人目の赤ちゃん誕生の日と決め、その誕生を祝うことにした
: ~~~~~~~~~~
ことにした ← ことにする (表示「決定…」)
一般課本大致上也會說它是「決定」,但這句話之所以不好理解,
是因為句子中缺少去做那個決定的主詞,
這邊姑且定為「某個組織的人們」。
補上主詞之後的譯句如下:
(某個組織的人們)決定將這一天
定為全球第五十億名嬰兒誕生之日,
並慶祝其誕生。
: 2.半世紀余りで2倍半に増えたことになる
: ~~~~~~~
ことになる 在我現在想得到的情形有兩個意思,
一個是「某件事成定局」;另一個則是這裡的「換句話說,表示…」
用來表示某一個數據有什麼象徵的意義。
換句話說,就是半個多世紀的時間,
(某個數字,或許是人口?)增加為原先的兩倍半。
: 3.人口の急激な増加は、人類を脅かすものでもある
: ~~~~~~
這個其實也很簡單。
日文的文法結構中,有一個很大的原則,
叫做「名詞 = 名詞」
原句不能寫成
人口の急激な増加は、人類を脅かす。
↑中文雖然能翻成 「人口的急遽增加,威脅到人類(的生存發展)」
但以純日文文法的角度來說,
「增加」是個抽象名詞,根本不能當做動詞「脅かす」的主詞。
所以,依照「名詞=名詞」的規則,要將「人類を脅かす」轉成名詞。
好了,問題來了,
「增加」 是 もの 還是 こと 呢?
因為它是個名詞,一般會被當做「もの(東西)」
: 4.真剣に考えなければならないのである
: ~~~~
這個也簡單。日文論說文的最後,
常常會出現「~のである」
代表「下結論」的意思。
在我個人的感覺中,使用「~のである」
會讓發言較鏗鏘有聲,用來當一個段落的結論剛剛好。
: 5.とうとう50億になったっていうニュースがあったわ
: ~~~~~
: っ(小)
っていう = という
「AというB」的作用是,
把A的內容歸屬給B
以上句來說,
有一條新聞,什麼新聞?
全球人口終於突破五十億的新聞。
大概就是這樣的概念吧。
類似的句子有
彼女が真実を隠しておいたという事実
(她隱瞞真相的這個事實/ 將句子 轉成 名詞)
ノルウェイの森という小説
(一本叫做「挪威的森林」的小說/ 將具體書名 轉成 名詞)
おいしいという感想
(一種叫做好吃的感想/ 將形容詞 轉成 名詞)
以上。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.42.5
1F:推 yuyuasuka:受教了~這部分剛好不懂>_<118.168.116.235 09/06 21:33
2F:推 kirel:好清楚~推 182.234.71.248 09/06 23:22