作者smallpony (小馬)
看板NIHONGO
標題[翻譯] どうも
時間Wed Aug 29 12:41:44 2012
彼にお金を返したつもりだったけど,どうも返していなかったようだ
雖然想還他錢,但好像沒辦法還他錢了
請問這樣翻有沒有錯 一直覺得怪怪的
這邊的どうも是非常的意思嗎??
謝謝~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.107
1F:推 blackkaku:我以為自己已經把錢還給他了,結果好像 133.6.28.19 08/29 12:44
2F:→ leebiggtest:どう(で)も ? 1.162.248.238 08/29 12:44
3F:→ blackkaku:還沒的樣子。「どうも」:好像。 133.6.28.19 08/29 12:44
4F:→ ancc:沒辦法還他錢不太對的感覺 118.168.172.4 08/29 12:50
5F:→ smallpony:瞭解了!!謝謝B大~ 140.112.25.107 08/29 13:17
6F:推 masaki70:~たつもり 指的是「我以為…」,而非 1.160.226.187 08/29 14:00
7F:→ masaki70:「我打算…」 1.160.226.187 08/29 14:00