作者j03fu685 (610)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問這一句翻譯
時間Wed Aug 22 14:05:03 2012
このままだと、
農業が成り立たなくなるとまではいかないとしても、
生産の増加は望むべくもない。
這樣下去, 即便沒到不能振興農業的地步,但生產增加也沒指望了。
黃色標記我實在看不懂,有請板友幫忙。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.193.70
※ 編輯: j03fu685 來自: 118.161.193.70 (08/22 14:09)
※ 編輯: j03fu685 來自: 118.161.193.70 (08/22 14:10)
※ 編輯: j03fu685 來自: 118.161.193.70 (08/22 14:10)
1F:推 blackkaku:再這樣下去,農業即使不會到達完全無法 133.6.28.19 08/22 14:15
2F:→ blackkaku:生存的地步,但也不用指望生產量能夠增 133.6.28.19 08/22 14:16
3F:→ blackkaku:加。 133.6.28.19 08/22 14:16
4F:推 blackkaku:…とはいかない:不會變成… 133.6.28.19 08/22 14:18
5F:→ blackkaku:…とまではいかない:不至於會變成… 133.6.28.19 08/22 14:19
6F:→ blackkaku:まで:至於or到達。 133.6.28.19 08/22 14:19
7F:→ blackkaku:成り立つ:採算がとれて経営・生活など 133.6.28.19 08/22 14:23
8F:→ blackkaku:を続けていくことができる。『大辞泉』 133.6.28.19 08/22 14:23
9F:→ j03fu685:感謝^^ 受教了 118.161.193.70 08/22 14:47