作者heroe (店長)
看板NIHONGO
標題[問題] 暈け boke--bokeh
時間Wed Aug 1 17:37:12 2012
在這個網站看到:
http://www.dcfever.com/news/readnews.php?id=4091
(不曉得是blog還是新聞台…)
裡面提到:
也許有部份讀者在研究散景時會見過英文 bokeh 這個詞,原來是來自日本「暈け」的羅
馬拼音 boke 而來。話說是 90 年末一本美國攝影雜誌以專題講述散景時借來的代名詞。
由 boke 變 bokeh 是為方便讀者讀出日本原音而將 h 加上去的。
-------------------------------------------------------------
我的程度只有五十音,所以不曉得為什麼「け」後面還要加個「h」。
請問為什麼要加h呢?
感謝版大們的指點 ^^
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.232.29.79
1F:推 Rhevas:它寫得很清楚啊 因為外國人看到boke,後面 182.233.51.115 08/01 17:39
2F:→ Rhevas:會唸成無聲子音k,所以加上h,是讓他們能 182.233.51.115 08/01 17:40
3F:→ Rhevas:唸出接近日語的音 182.233.51.115 08/01 17:40
4F:推 Rhevas:你把它當成一個既定的專有名詞就好了 182.233.51.115 08/01 17:44
5F:→ heroe:感謝R大,原來是英文發音和日文發音的問題。 118.232.29.79 08/01 18:13
6F:推 blackkaku:boke → [bok] bo・keh → [bokɛ] 110.66.104.49 08/01 18:59