作者LMKHUGO (大綱)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 這句翻譯..
時間Sat Jul 21 17:04:40 2012
※ 引述《leviolon (不公平的世界)》之銘言:
: 弱者弱弱問
: 原文:本研究では このような山岳上流地域における土石生產過程に関する
: に調查加えて下流地域への土砂移送や土砂堆積の問題へも対象を拡大し 社会基盤施設
: への直接的な作用について研究していく予定である
: 試譯:在這預定的研究內 像這樣山岳地帶有關砂石產生過程的調查擴大研究到下游地區
: 土石移送和砂石堆積的問題以及對社會基礎設施直接的作用關係
試譯一下
本研究除計畫調查上述山岳上游地區的土石生產(產生?)過程外,也將把研究對象擴大
至下游地區的砂土遷移與砂土堆積問題,研究其對社會基礎建設的直接作用。
註:
1. 從文意判斷,這一段的前文應該是在講上游地區的土石生產過程,
所以把「このような」譯成「上述」
2. 文中專有名詞太過專業,完全沒有把握,還請自行確認一下...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 49.134.197.13
1F:推 leviolon:所以 大大 有加一個"除了"?? 感謝 114.39.99.43 07/21 18:06
2F:→ blackkaku:「加えて」→「除了」、「此外」。 120.74.95.160 07/21 20:26
3F:→ LMKHUGO:感謝b大補充。請確認原文是否有輸入錯誤 49.134.197.13 07/21 20:39
4F:→ LMKHUGO:関するに調査加えて→関する調査に加えて 49.134.197.13 07/21 20:40
5F:推 leviolon:樓上強者 確實打錯 114.39.99.43 07/21 23:32
6F:→ leviolon:関する調査に加えて 這沒錯 114.39.99.43 07/21 23:33