作者ga006736 (cloudking)
看板NIHONGO
標題[語彙]有關於證照一詞
時間Fri Jul 13 17:42:32 2012
各位好,我想問的是一般在台灣通用的證照(如車床、工業配線等)
要翻成日文該如何表達呢?
在網路上有找到ライセンス一詞,可是又不太確定用法是否能套進
台灣的證照制度中,所以想請各位幫個忙,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.89.215
1F:→ winnie759281:資格 比較符合 60.251.57.61 07/13 18:05
2F:→ ssccg:特定某個東西的證照的話,有免許、認可、122.117.129.101 07/13 18:05
3F:→ ssccg:許可、証明書、免状...122.117.129.101 07/13 18:06
4F:→ ssccg:泛稱證照的話應該用資格122.117.129.101 07/13 18:06
5F:→ masaki70:しかく 資格+1 118.166.66.213 07/13 18:43
6F:→ ga006736:我大概了解了,感謝各位的幫忙。 112.105.89.215 07/13 19:08
7F:推 chanceperson:"免許"? 140.122.217.34 07/14 13:59
8F:→ chanceperson:我只知道教師證是"免許" 140.122.217.34 07/14 13:59
9F:→ winnie759281:免許定義比較嚴格,是執照的意思 114.24.198.191 07/14 14:39
10F:→ winnie759281:基本上證照很多都還會分等級,所以一 114.24.198.191 07/14 14:39
11F:→ winnie759281:般用資格,日本人的日文履歷大多是寫 114.24.198.191 07/14 14:40
12F:→ winnie759281:xxxx資格,尤其是那種專業技術需要 114.24.198.191 07/14 14:41
13F:→ winnie759281:認證的大多也是寫資格 114.24.198.191 07/14 14:41
14F:→ winnie759281:但是就像二樓說的如果單要指那實體 114.24.198.191 07/14 14:43
15F:→ winnie759281:的證書的話才會用到免許ライセンス等 114.24.198.191 07/14 14:43