作者ga006736 (cloudking)
看板NIHONGO
标题[语汇]有关於证照一词
时间Fri Jul 13 17:42:32 2012
各位好,我想问的是一般在台湾通用的证照(如车床、工业配线等)
要翻成日文该如何表达呢?
在网路上有找到ライセンス一词,可是又不太确定用法是否能套进
台湾的证照制度中,所以想请各位帮个忙,谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.89.215
1F:→ winnie759281:资格 比较符合 60.251.57.61 07/13 18:05
2F:→ ssccg:特定某个东西的证照的话,有免许、认可、122.117.129.101 07/13 18:05
3F:→ ssccg:许可、证明书、免状...122.117.129.101 07/13 18:06
4F:→ ssccg:泛称证照的话应该用资格122.117.129.101 07/13 18:06
5F:→ masaki70:しかく 资格+1 118.166.66.213 07/13 18:43
6F:→ ga006736:我大概了解了,感谢各位的帮忙。 112.105.89.215 07/13 19:08
7F:推 chanceperson:"免许"? 140.122.217.34 07/14 13:59
8F:→ chanceperson:我只知道教师证是"免许" 140.122.217.34 07/14 13:59
9F:→ winnie759281:免许定义比较严格,是执照的意思 114.24.198.191 07/14 14:39
10F:→ winnie759281:基本上证照很多都还会分等级,所以一 114.24.198.191 07/14 14:39
11F:→ winnie759281:般用资格,日本人的日文履历大多是写 114.24.198.191 07/14 14:40
12F:→ winnie759281:xxxx资格,尤其是那种专业技术需要 114.24.198.191 07/14 14:41
13F:→ winnie759281:认证的大多也是写资格 114.24.198.191 07/14 14:41
14F:→ winnie759281:但是就像二楼说的如果单要指那实体 114.24.198.191 07/14 14:43
15F:→ winnie759281:的证书的话才会用到免许ライセンス等 114.24.198.191 07/14 14:43