作者valender (非理性繁榮)
看板NIHONGO
標題[翻譯] ma shi da 是什麼意思?
時間Sat Jul 7 16:33:43 2012
最近要去日本,借日文書來看
發現很多句子都會有ma shi da 這個詞
請問是什麼意思?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.197.208
1F:推 lucky000:ました? 1.164.111.72 07/07 16:43
2F:→ valender:抱歉...我只是入門照音標讀而已... 114.32.197.208 07/07 16:50
3F:→ valender:哦對,一樓就是你說的,我去對照書了 114.32.197.208 07/07 16:52
4F:→ ii9:XDDDDD 1.200.29.253 07/07 17:02
5F:→ romand:就動詞的過去式@@ 211.74.63.211 07/07 17:19
6F:推 jtseng1126:...ed 114.36.39.57 07/07 18:28
7F:推 chanceperson:XD 140.122.217.3 07/07 21:57
8F:推 maiyuy:ED 過去肯定式無誤XD 111.243.14.217 07/07 22:20
9F:→ soulspell:I live in Tokyo→過去→I live in Edo 219.84.210.1 07/07 22:52
10F:推 allesvorbei:I live in Tokyo→過去→I live in140.112.211.161 07/07 23:49
11F:→ allesvorbei:Kyouto140.112.211.161 07/07 23:50
12F:→ allesvorbei:更正@@應該是Kyouto→Kamigata才對140.112.211.161 07/07 23:53
13F:推 giggs60902:看標題還以為是韓文的好吃... 111.240.127.5 07/08 13:37
14F:推 jtseng1126:S大哪招XDDDDDD 114.42.60.228 07/08 23:21
15F:→ romand:東京以前叫江戶 所以沒錯啊 211.74.63.133 07/09 01:20
16F:推 cl3cl3t:看標題!!以為來到韓文版了!!118.170.196.132 07/10 20:16