作者DarkTemplar0 (.)
看板NIHONGO
標題[文法] 想請問適時適所500句第17課第172頁
時間Tue Jun 26 22:29:29 2012
我想請問大家
在適時適所200句中
第17課關於授受表現時在第172頁的表格的第4格
這一部分我看不太懂中文的意思
日文原文是:
2の動詞と違って 動詞そのものは元来相手を必要としないが
相手(~に)のためにその親切な行為 その行為から生まれたもの(~を)が相手に届く
中文翻譯是說:
與2的動詞不同 動詞本身不需要對象
由於對方(~に)發生的行為而產生的結果(~を)影響到對方
課文上的例句是:
おばあさんに手紙を読んであげます
這句話翻譯不就是我幫奶奶唸信
那跟中文解說好像不太一樣 中文解說感覺是おばあさん做的行為
配上插圖就更不懂 = ="
--
18121 10/09 - □ ▁▁▁▁
18122 10/09 - □ ▕≡ ≡▏可以不要再吃廣告文了嗎...
18123 10/09 - □ ▕▼▼▼▼▏我已經受夠這種像處罰遊戲
18124 10/09 - □ ▕▲▲▲▲▏的吃東西方式了......
18125 10/09 - □ /██\
18126 10/09 - □ | \ by卡卡獸的哀傷...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.153.128
1F:→ samuraiboy:看得懂日文解說就別管中文解說了吧 220.132.139.96 06/26 22:58
2F:→ samuraiboy:咦?大新書局出的嗎?版本好像不一樣 220.132.139.96 06/26 23:01
3F:推 tfhs:我的是大新書局出版的 怎麼感覺不一樣@@112.105.180.205 06/26 23:28
※ 編輯: DarkTemplar0 來自: 118.167.153.128 (06/26 23:36)
4F:→ DarkTemplar0:對不起 是適時適所200句才對 我搞錯118.167.153.128 06/26 23:37
5F:→ DarkTemplar0:了118.167.153.128 06/26 23:37
6F:→ DarkTemplar0:我就是因為日文原文也看不太懂所以才118.167.153.128 06/26 23:37
7F:→ DarkTemplar0:想要請問大家QQ118.167.153.128 06/26 23:37
8F:→ ss59418ss:意思是說動詞對象不是對方(為物)跟2的123.194.144.179 06/27 01:28
9F:→ ss59418ss:動詞不同(如人に…を知らせる/教える等123.194.144.179 06/27 01:30
10F:→ ss59418ss:「由於對方(~に)」這裡應該是翻譯錯誤123.194.144.179 06/27 01:32
11F:→ ssccg:就中文翻譯錯了,相手のため是「為對方」220.130.236.108 06/27 08:59
12F:→ DarkTemplar0:謝謝大家118.167.154.239 06/27 09:20