作者blackkaku (black)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 關於這句話的のに的解讀
時間Wed Jun 20 10:18:01 2012
「日記ではないのに直してしまいましたが、嫌だったら言って下さいね」
この文における「のに」は接続助詞の「のに」ではなくて、
形式名詞の「の」と格助詞の「に」の二つからなっています。
「直す」という動詞は3項動詞なので、
「主語」「目的語1」「目的語2」の三つの項を取りますが、
この文においては「主語」と「目的語1」が省略されています。
これらを還元させると、「私はあなたが書いた日記を日記で
はないのに直してしましました」になります。
主語:「直す」という動作を行う主体 -- 「私」。
目的語1:「直す」という動作が施される物体、あるいはもともとの状態
--「(あなたが書いた)日記」。
目的語2:「直す」という動作が施された後の物体、あるいは状態
--「日記ではないの」。
この目的語2を分解すると、「日記ではない」と「の」に分かれます。
ここの「日記ではない」は連体修飾節で、後接する「の」を修飾しています。
そして、この「の」は形式名詞で「もの」を意味しています。
つまり、「日記ではないの」は「日記ではないもの」に言い換えられます。
最後に、元々の文を中国語に訳すと、以下のようになります。
「我把你的日記改得都不像日記了,如果你不喜歡的話要跟我說唷!」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 133.6.28.19
1F:推 Rhevas:從原原PO的原文來看,個人認為您的解釋有點 182.233.51.115 06/20 10:33
2F:→ Rhevas:想太多 182.233.51.115 06/20 10:34
3F:→ Rhevas:光從原文的資訊來看,一般會自然解釋成逆接 182.233.51.115 06/20 10:34
4F:→ blackkaku:所以我才會問他原本的文脈。 133.6.28.19 06/20 10:57
5F:推 OortCloud:覺得應該是形式名詞吧 因為後面有が 218.32.83.152 06/20 15:38
6F:→ samuraiboy:Lang-8是讓外語學習者寫日記,然後母語 220.132.139.96 06/20 15:41
7F:→ samuraiboy:話者會幫忙修改的網站,也可以相互留言 220.132.139.96 06/20 15:43
8F:推 OortCloud:如果前句沒有が的話 後句+もし嫌だった 218.32.83.152 06/20 15:44
9F:→ OortCloud:...可能比較像是逆接的用法 218.32.83.152 06/20 15:44
10F:→ samuraiboy:另外不像日記會用 日記ではない 嗎? 220.132.139.96 06/20 15:46
11F:→ blackkaku:如果是日記的話那這邊「逆接」就說不通 133.6.28.19 06/20 16:41
12F:→ blackkaku:「日記ではない」精確來說應該是「不是 133.6.28.19 06/20 16:43
13F:→ blackkaku:日記」,但這種中文很不自然,所以我才 133.6.28.19 06/20 16:44
14F:→ blackkaku:改成「不像日記」 133.6.28.19 06/20 16:48
15F:→ samuraiboy:但是那樣的日文也不自然吧? 220.132.139.96 06/20 16:52
16F:推 amei520:日記ではないのに<私は~~~>? 180.218.146.30 06/20 16:54
17F:→ amei520:<これが>日記ではないのに<私は>~ 180.218.146.30 06/20 17:24
18F:→ blackkaku:剛問了一個日本人,她也覺得這句日文很 133.6.28.19 06/20 17:28
19F:→ blackkaku:怪。如果不是有打錯字,就是修改的部分 133.6.28.19 06/20 17:29
20F:→ blackkaku:不只有日記,還包含了日記以外的部份。 133.6.28.19 06/20 17:30
21F:→ blackkaku:如果是後者的情形,我上面的解釋就不對 133.6.28.19 06/20 17:30
22F:→ blackkaku:了。所以還是要請原原Po解答修改的部分 133.6.28.19 06/20 17:30
23F:→ blackkaku:到底是什麼才能知道答案了。 133.6.28.19 06/20 17:31
24F:→ ss59418ss:就接續助詞"卻"的意思,像前篇推文說的123.194.144.179 06/20 19:17
25F:→ blackkaku:如果修改的部份只有日記的話,請問該怎 133.6.28.19 06/20 19:53
26F:→ blackkaku:麼用「卻」來解釋呢? 133.6.28.19 06/20 19:54
27F:→ ss59418ss:不太懂你的意思,對方就是在信中也像在123.194.144.179 06/20 20:15
28F:→ ss59418ss:改日記一樣覺得不好意思才說這句啊(以123.194.144.179 06/20 20:16
29F:→ ss59418ss:前我在lang-8也常做這種事...)123.194.144.179 06/20 20:16
30F:→ ss59418ss:雖不是日記卻做了修改,不喜歡請說一聲123.194.144.179 06/20 20:19
31F:推 jte0502:謝謝以上版友的討論~ 不過這裡是我的錯 219.85.248.137 06/20 20:42
32F:→ jte0502:請不要怪black版友~ 是我沒把原文敘述清楚 219.85.248.137 06/20 20:42
33F:→ jte0502:大致上就像是ss59418ss版友所說的情況一樣 219.85.248.137 06/20 20:43
34F:→ jte0502:她是在我的回覆中修改了我的句子 219.85.248.137 06/20 20:44
35F:→ jte0502:因為日文不夠好所以以為這段和前面無關 219.85.248.137 06/20 20:44
36F:→ jte0502:造成各位的誤解真是不好意思阿!! 219.85.248.137 06/20 20:45
37F:→ blackkaku:如原原Po所說的,是我的誤解,造成各位 120.74.95.176 06/20 22:10
38F:→ blackkaku:的困擾真不好意思。 120.74.95.176 06/20 22:10