作者jte0502 (webber)
看板NIHONGO
標題[問題] 關於這句話的のに的解讀
時間Tue Jun 19 00:30:21 2012
各為版友大家好~
前陣子因為想練習一下日文的運用所以加入了lang-8
現在固定有和一位日本網友傳訊息來往
一開始有顧及到在下的日文真的還不是很好,
所以應該有刻意用簡單的單字和文法
但是最近可能是因為越來越熟的關係
所以感覺用法越來越難有點小小的吃力感XD
(不過也是因為本人的日文真的還不行的關係啦...)
所以想請問一下幾句話的意思...
日記ではないのに直してしまいましたが、嫌だったら言って下さいね
我的解讀是說
"雖然不是日記,但還是幫我修改了,可是如果不想要的話要告訴我喔"
因為這是在回覆中突然冒出的一句話 所以不太懂
對於這個のに的翻法可以翻成是"雖然"的感覺嗎@@
還有下面這句話...
「あまりある」という日本語もありますが、十分だ、
とか十分過ぎるというような意味か、
どんなに~してもまだ十分ではないという意味で使います
這句話是說「あまりある」是指無論如何做都沒辦法充分的做到(?)
這樣的意思嗎...?
麻煩各位在這期末考繁忙之際還要為我解惑了~
感激不盡!!!
--
把握當下擁有的
幸福就在你的身邊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.248.137
1F:→ b0339576:のに我通常是翻成"明明" 218.173.38.118 06/19 01:45
2F:→ b0339576:所以我猜是對方看到你的回信裡有錯誤時會 218.173.38.118 06/19 01:46
3F:→ b0339576:忍不住想要提醒你 如果這舉動讓你不愉快 218.173.38.118 06/19 01:47
4F:→ b0339576:的話請跟他說這樣 的意思吧 218.173.38.118 06/19 01:47
5F:→ b0339576:下面那個大概是說日文裡面雖然有「あまり 218.173.38.118 06/19 01:49
6F:→ b0339576:ある」這個說法 但是他有三種不同的意思 218.173.38.118 06/19 01:50
7F:→ b0339576:一個是足夠 一個是過頭了 跟不管怎麼做都 218.173.38.118 06/19 01:51
8F:→ b0339576:還是不夠的意思吧 218.173.38.118 06/19 01:51
9F:→ blackkaku:第一句可以提供更多的文脈嗎? 133.6.28.19 06/19 09:39
11F:推 LuciusMalfoy:就是雖然不是日記內容 但是他還是 122.117.230.21 06/19 12:48
12F:→ LuciusMalfoy:幫你修改了 如果不喜歡就跟他講 122.117.230.21 06/19 12:48
13F:→ blackkaku:請問本來寫的是日記嗎? 120.74.95.249 06/19 16:00
14F:→ organ63521:有這種朋友跟好 好想要一位~"~ 120.105.18.171 06/19 20:28
15F:→ jte0502:謝謝樓上幾位的幫忙^^ 我感激萬分阿!!! 219.85.248.137 06/20 00:10
16F:→ jte0502:第一句沒有其他的字了耶0.0 因為是在回覆 219.85.248.137 06/20 00:11
17F:→ jte0502:中的一段話~ 我本來有寫日記後來這篇是跟 219.85.248.137 06/20 00:11
18F:→ jte0502:她用短訊聊天的~ 所以大家說的應該不會錯 219.85.248.137 06/20 00:12
19F:→ jte0502:感謝啊!!! 219.85.248.137 06/20 00:12