作者anenin (櫻)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 一段中文轉成日文,不知道這樣翻對不對
時間Thu Jun 14 00:19:33 2012
問題:
在世界的某處
不知名的少女
在一無所有的海面上
用各種色彩描繪出如彩色玻璃一般的道路
雖然綺麗
卻是一旦停止就會破碎的道路
即便如此
少女為了追尋自己的夢
依然選擇走上這條道路
從夏日開始
直至夢想的盡頭
試譯:
世界中のどこかに
無意識の女の子
海の上に何もない
綺麗しものの
しかし、一旦停止は道路の断片化になります
そうであっても
自分の夢を追求するために、女の子
それでも、このパスに着手することを選択し
夏から夢の終わりまで
抱歉,在下日文只有基礎(只會50音跟基本文法)
這是用google翻譯出來後再稍微重組
不知道這樣日本人看不看得懂QAQ
希望能幫幫在下看看>///<
感激不盡m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.139.185
1F:→ allesvorbei:連中文都看不懂...寫的很漂亮但內容滿140.112.211.161 06/14 00:25
2F:→ allesvorbei:空洞的...至於日文,又是另外一個杯具140.112.211.161 06/14 00:25
3F:→ romand:中文本身就怪 失去意識怎麼繼續做下面的事 123.205.139.6 06/14 00:28
4F:→ anenin:抱歉><因為重點是圖,所以直接看看不懂的123.194.139.185 06/14 00:28
5F:→ anenin:無意識指的是角色的性質,並非指無意識123.194.139.185 06/14 00:30
6F:→ romand:太抽象了 要不要寫白話點 = = 123.205.139.6 06/14 00:32
7F:→ ssccg:無意識是什麼性質啊? 114.40.129.58 06/14 00:32
8F:→ anenin:抱歉Otz我再改改123.194.139.185 06/14 00:37
※ 編輯: anenin 來自: 123.194.139.185 (06/14 00:40)
9F:→ anenin:那個..非常抱歉,有人幫忙翻譯完了..123.194.139.185 06/14 00:51
10F:→ anenin:打擾到各位了...還請見諒m(_ _)m123.194.139.185 06/14 00:52
11F:→ pankeron:噗..... 111.243.8.143 06/14 01:03
12F:→ s941453:我只能說悲劇...= ="不過有人幫你弄好就好 114.36.103.229 06/14 10:06
13F:→ naosukidayo:中文贅字過多 可以再精煉一些 1.171.232.197 06/16 19:15