作者anenin (樱)
看板NIHONGO
标题[翻译] 一段中文转成日文,不知道这样翻对不对
时间Thu Jun 14 00:19:33 2012
问题:
在世界的某处
不知名的少女
在一无所有的海面上
用各种色彩描绘出如彩色玻璃一般的道路
虽然绮丽
却是一旦停止就会破碎的道路
即便如此
少女为了追寻自己的梦
依然选择走上这条道路
从夏日开始
直至梦想的尽头
试译:
世界中のどこかに
无意识の女の子
海の上に何もない
绮丽しものの
しかし、一旦停止は道路の断片化になります
そうであっても
自分の梦を追求するために、女の子
それでも、このパスに着手することを选択し
夏から梦の终わりまで
抱歉,在下日文只有基础(只会50音跟基本文法)
这是用google翻译出来後再稍微重组
不知道这样日本人看不看得懂QAQ
希望能帮帮在下看看>///<
感激不尽m(_ _)m
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.139.185
1F:→ allesvorbei:连中文都看不懂...写的很漂亮但内容满140.112.211.161 06/14 00:25
2F:→ allesvorbei:空洞的...至於日文,又是另外一个杯具140.112.211.161 06/14 00:25
3F:→ romand:中文本身就怪 失去意识怎麽继续做下面的事 123.205.139.6 06/14 00:28
4F:→ anenin:抱歉><因为重点是图,所以直接看看不懂的123.194.139.185 06/14 00:28
5F:→ anenin:无意识指的是角色的性质,并非指无意识123.194.139.185 06/14 00:30
6F:→ romand:太抽象了 要不要写白话点 = = 123.205.139.6 06/14 00:32
7F:→ ssccg:无意识是什麽性质啊? 114.40.129.58 06/14 00:32
8F:→ anenin:抱歉Otz我再改改123.194.139.185 06/14 00:37
※ 编辑: anenin 来自: 123.194.139.185 (06/14 00:40)
9F:→ anenin:那个..非常抱歉,有人帮忙翻译完了..123.194.139.185 06/14 00:51
10F:→ anenin:打扰到各位了...还请见谅m(_ _)m123.194.139.185 06/14 00:52
11F:→ pankeron:噗..... 111.243.8.143 06/14 01:03
12F:→ s941453:我只能说悲剧...= ="不过有人帮你弄好就好 114.36.103.229 06/14 10:06
13F:→ naosukidayo:中文赘字过多 可以再精炼一些 1.171.232.197 06/16 19:15