作者qwe10181 (*〞︶〝*)
看板NIHONGO
標題[翻譯] さつばつ 該怎麼翻
時間Sun Jun 3 01:42:11 2012
問題:
それに仕事の最中、通訳者もすごく緊張してますから、
けっこうさつばつとしてますよね。
まぁそのさつばつとした中でなんとかこう心を和ませるものが何かあっても
いいんじゃないかっていうことで、
こんなかわいいらしいものを使ったりするわけです。
試譯 :
在工作進行中,因為翻譯員一定也十分緊張,
相當焦頭爛額
在焦頭爛額中,如果有能讓心情平靜的東西,
這樣不是很好嗎?
也許可以使用這樣可愛的東西。
-----------------------------------
如上 さつばつ 怎麼翻比較好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.74.131
1F:推 gigigaga17:我會翻"戰戰兢兢的"^^118.167.195.195 06/03 20:08