作者mrrm (聽了就回不了頭了)
看板NIHONGO
標題[翻譯]有關未來目標的日文說法
時間Sun May 20 08:27:46 2012
請問"10年後的目標"日文要怎麼說比較恰當?
是"10年後の目標(もくひょう)"比較好還是"十年後の目指す(めざす)"比較好?
感謝各位大大的幫忙!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.6.38
1F:→ blackkaku:10年後の目標。「目指す」は動詞なので 120.74.77.178 05/20 08:45
2F:→ blackkaku:「10年後の」で修飾することができない 120.74.77.178 05/20 08:46
3F:→ mrrm:”目指すは日が昇る場所”この目指すも動詞で 140.134.18.186 05/21 16:19
4F:→ mrrm:すが 140.134.18.186 05/21 16:19
5F:推 curtis816:目指しは日が昇る場所、じゃないか? 122.116.98.100 05/31 02:18