作者mrrm (听了就回不了头了)
看板NIHONGO
标题[翻译]有关未来目标的日文说法
时间Sun May 20 08:27:46 2012
请问"10年後的目标"日文要怎麽说比较恰当?
是"10年後の目标(もくひょう)"比较好还是"十年後の目指す(めざす)"比较好?
感谢各位大大的帮忙!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.6.38
1F:→ blackkaku:10年後の目标。「目指す」は动词なので 120.74.77.178 05/20 08:45
2F:→ blackkaku:「10年後の」で修饰することができない 120.74.77.178 05/20 08:46
3F:→ mrrm:”目指すは日が昇る场所”この目指すも动词で 140.134.18.186 05/21 16:19
4F:→ mrrm:すが 140.134.18.186 05/21 16:19
5F:推 curtis816:目指しは日が昇る场所、じゃないか? 122.116.98.100 05/31 02:18