作者cindycocoro (心)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 母なる場所 日翻中
時間Sun May 6 18:11:59 2012
問題: 母なる場所
試譯:
成為母親的場所
媽媽場所
媽媽的場所
母親般的場所
像媽媽的場所
這是6月號MORE的二宮和也連載的主題
不知道要怎麼翻譯比較好,要依內文來翻譯這個標題嗎?
なる的用法我好像還沒學到這種的
有點疑惑......
麻煩板友了,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.113.135
※ 編輯: cindycocoro 來自: 218.166.113.135 (05/06 18:12)
1F:→ angelmimi:可以翻成「變成媽媽的情況」嗎? 112.104.39.254 05/06 20:30
2F:→ ssccg:這個なる不是成為的成る,是助動詞なり122.117.129.101 05/06 20:52
3F:推 octtc:孕育之地 140.112.125.78 05/06 20:56
4F:推 ExpoEmblem:就看他內文怎麼介紹 就怎麼翻吧111.248.227.169 05/06 22:12