作者OLeon (Leon)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請教這句話如何翻譯才到味
時間Thu Apr 19 23:50:27 2012
各位板大好,不才鄉民最近在慈善單位當義工,幫忙製作影片時需要以下翻譯,已試譯
請教
畫底線處,如何翻譯才能到位意思呢? 乾溫!!
---------------------------------------------------------------------------
獻給過去 現在 未來
過去 現在 未
來において
走在信仰的路上
信仰の道を步み
和我們一起共度美好時光的你
よき時を共に過した あなたへ
2010年我們參與佛館興建的過程
2010年
佛陀記念館完成
2012年一起
成就佛館
代表的宏偉
2012年
佛陀記念館
___________
我們今年山上見!!
今年
佛光山で
會おう!!
2012年國際佛光青年會議
2012年
國際
佛光青年
會議
-----------------------------------------------------------------------------
黃色字體是
日文的漢字,但從翻譯網站貼過來都變成問號,在此用繁體字代表請見諒
請各位板大高手建議
紅字的部份該如何翻譯才到位呢? 感恩不盡!!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.32.85.2
※ 編輯: OLeon 來自: 218.32.85.2 (04/19 23:52)
1F:→ ssccg:我覺得你要先解釋一下 成就佛館代表的宏偉122.117.129.101 04/20 18:43
2F:→ ssccg:是什麼意思...122.117.129.101 04/20 18:44
3F:→ samuraiboy:我猜是要用這個會議來成就代表的宏偉 220.132.139.96 04/21 04:50
4F:→ samuraiboy:也就是開這會議能能就什麼大事業? 220.132.139.96 04/21 04:51
5F:→ samuraiboy:這會議有這麼了不起?感覺只是在自high 220.132.139.96 04/21 04:52
6F:→ samuraiboy:像另一篇回的,這是在打高空 220.132.139.96 04/21 04:55