作者seraphmm (不食在喉)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] "感謝您的照顧"的翻譯
時間Sun Apr 15 14:42:03 2012
※ 引述《duoCindy (詩詩)》之銘言:
: 問題:
: 感謝您一直以來對A(團體名)的照顧
: 特別是山村先生
: 以後也麻煩您多多關照他們了
長らく お世話になりまして ありがとうございました
特に山村さんのこと
今後もよろしくお願い致します
: 試譯:
: いつもAにお世話になって 本当にありがとうございまし
: (或是 いつもAにお世话をしてくださってありがとうございまし)
: とくに山村さん
: 今後もお愿いします
: 明天就要用了
: 但我日文真的很差啊QQ
其實我自己也很猶豫
人+のこと什麼時候該用 什麼時候不該用
--
女的:
人萌腿就短
奶大加十斤
聲嗲臉必圓
目小靠眼鏡 生得
嬌滴滴 常常公主病
熱舞浪
蝶多 愛書都
腐女 援交沒
真心 炮友忘
記你 若是
好正妹 越洋哈
屌去
男的:
兄貴專攪基
錢多不送妳
剽悍耍暴戾
溫柔有宅氣 軍警沙
豬幫 娘砲視
覺系
短髮汗
臭薰 長毛耍
自閉 健談全
放屁 學歷沒
腰力 型男幹
鴨子 其餘O
GC
這年頭…看開點吧…沒有絕對滿分的伴侶…只有勉強滿意的自己!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.40.161
1F:→ st900278:人 + のこと有一個那個人的全部的感覺 122.116.58.36 04/15 18:34
2F:→ rmoira:像告白那樣嗎? ○○○のことが大好きです 111.240.219.88 04/16 17:47
3F:推 duoCindy:實在非常感謝!!!雖然我沒用到QQ111.240.210.232 04/17 22:10