作者ccmmss (KEEP FAITH)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問"我們要結婚了"的日文怎麼說?
時間Sat Apr 14 22:53:45 2012
由於我是先登記結婚之後,才補拍婚紗照的
所以在準備拍婚紗的道具字板時
我寫了"私達は結婚しました"
拍完照後,攝影師覺得那個日文字板很特別
所以就留給攝影師了
不過經過老公提醒,
才想到大部份去拍婚紗照的新人應該都仍是"未婚"狀態
用"しました"好像不太對
上網用了一些翻譯軟體查了一下"我們要結婚了"的日文
找到了"私達は結婚した" 和 "私達は結婚します"
到底那個才對呢?
希望版友幫忙翻譯,讓我能幫攝影師更改
謝謝大家!!
--
★ ★ ★ ★
★ ★ ★
● ●/
╱
▲\/
▉ 真正的東西是用眼睛看不見的
/ / ∣〉
必須用心靈去感受~~~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.145.10
1F:推 tbird:私達は結婚することになりました 這樣? 43.244.33.120 04/14 23:07
2F:推 taipeijimmy:私達結婚します! 111.108.77.75 04/14 23:55
3F:推 arashi0211:一樓正解喔 :D 222.147.232.43 04/15 13:13
5F:→ taipeijimmy:所以以為正確了XDDD 111.108.77.75 04/15 17:44
6F:推 victorwater:請問如果用私達は結婚することを決め 125.229.92.204 04/15 20:01
7F:→ victorwater:ます可以嗎 125.229.92.204 04/15 20:01
8F:→ sakazaki:不行,意思會變成 我們要決定結婚了111.251.188.189 04/15 22:56
9F:→ sakazaki:或是 我們會決定要結婚111.251.188.189 04/15 22:57
10F:→ victorwater:我們要結婚了和我們決定要結婚了 125.229.89.45 04/15 23:15
11F:→ victorwater:不是一樣的意思嗎? 125.229.89.45 04/15 23:15
12F:→ KawasumiMai:結婚這個事情未完成,所以ました不對 140.121.208.31 04/15 23:21
13F:→ KawasumiMai:但是如果決める似乎是決定了 140.121.208.31 04/15 23:21
14F:→ KawasumiMai:決めました? 140.121.208.31 04/15 23:21
15F:→ sakazaki:我們會決定結婚/我們要決定結婚 的意思是111.251.188.189 04/16 00:15
16F:→ sakazaki:我們"會做決定"111.251.188.189 04/16 00:15
17F:→ sakazaki:用 決めました 就是決定了要結婚111.251.188.189 04/16 00:17