作者pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問一句歌詞的翻譯
時間Sat Mar 31 20:51:50 2012
有一句歌詞不知道該怎麼分析...
誰も知ることのない答え探して
該怎麼翻?
像這樣分可以嗎?
誰も知ることのない 答え 探して
誰も知ることのない <- 這一個句子實在抓不到意思...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.101.111
1F:→ xtheme:誰も知ること の ない答え探して這樣分呢? 114.32.105.110 03/31 22:55
2F:→ pc400:任誰都不知道(答案)找尋答案...?218.166.101.212 03/31 22:56
3F:→ apaapa:尋找著沒有任何人知道的答案 43.244.41.236 03/31 23:05
4F:→ akayu:找尋著誰都不知道的答案 比較順 59.121.3.121 03/31 23:05
5F:→ akayu:誰も知ることのない答え 探して 我的話會這 59.121.3.121 03/31 23:07
6F:→ akayu:樣拆解 當然原PO那樣子也可以 59.121.3.121 03/31 23:08