作者Sharuru (シャルル)
看板NIHONGO
標題[請益] 日本名字用假名拼注的用法?
時間Thu Mar 29 01:31:37 2012
想請問一下 大部分看到的日本人名都是漢字組合
但也常常看到姓氏是漢字 但名字是假名的
不是沒有對應的漢字 但就是拼成假名 請問是有什麼涵義或用法在裡面嗎?
例如:
柊 かがみ
山中 さわ子
立華 かなで
只是好奇而已 但孤狗也不知道要用怎樣的關鍵字 都只能找到不相關的結果
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.214.19
1F:推 Rhevas:名的部份只要是常用漢字、人名用漢字、假名 182.233.51.115 03/29 01:42
2F:→ Rhevas:皆可,沒有特別限制 182.233.51.115 03/29 01:42
那用假名拼注會比較帥之類的嗎?
3F:推 Rhevas:帥不帥是主觀的感覺。倒是現在很多父母取小 182.233.51.115 03/29 02:16
4F:→ Rhevas:孩名字時標新立異,導致很多老師唸不出學生 182.233.51.115 03/29 02:18
5F:→ Rhevas:名字。詳情可以搜尋「DQNネーム」。 182.233.51.115 03/29 02:19
就跟台灣人的名字被取作「劉川楓」的感覺差不多 不然就是些非常生澀的字...
6F:→ ricestone:為何說是"拼成假名"?不應該站在漢字的角 61.64.197.10 03/29 07:21
7F:→ ricestone:度去看日文,不管漢字或假名全部都是日 61.64.197.10 03/29 07:22
8F:→ ricestone:文的一部分,沒有哪部分才是主體的區分 61.64.197.10 03/29 07:23
9F:推 mapleflute:"拼成假名"並不表示站在漢字角度看日文140.112.218.147 03/29 09:26
10F:→ mapleflute:遑論主體區分(樓上可能想太多了)140.112.218.147 03/29 09:26
11F:→ mapleflute:原PO"只是好奇而已"140.112.218.147 03/29 09:27
抱歉抱歉 只是好奇而已 因為看到的大部分都是漢字組合 想說是不是故意拼成假名
12F:→ ssccg:不過總之並不是拼成假名,而是沒有漢字 117.56.105.98 03/29 10:05
意思是說 他就算有漢字可以替換 也不代表和其中任何的漢字有關係囉?
所以我是被中文翻譯硬要挑漢字出來轉換所誤解 是這樣的意思嗎? 感謝各位的熱心回答
13F:→ ssccg:是,取名的時候沒取漢字就是沒有漢字 117.56.105.98 03/29 12:58
14F:→ ssccg:漢字名的讀音可以用假名表記,但名字取成漢 117.56.105.98 03/29 13:01
15F:→ ssccg:字就漢字,假名就假名,就像同音不同字一樣 117.56.105.98 03/29 13:04
感謝您的耐心回答!!!
※ 編輯: Sharuru 來自: 140.112.214.19 (03/29 18:10)