作者dolare (dolare~)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 主語判斷與させる問題
時間Sun Mar 18 16:16:30 2012
原文:
中国政府はチベットの在外民族運動に対して、内政と外交両面から対策を強化。
外交面ではチベット問題のリージョナルイシュー化とグローバルイシュー化を
進展させ、国際世論の支持獲得を狙う動きを加速させた
試譯:
中國政府對於西藏在外民族運動,由內政與外交兩面強化其對策。
在外交面,
(中國政府?)使西藏問題的區域議題(regional issue)化與全球議題(global
issue)化有所進展,加速獲得國際輿論的支持。
問題:
這邊的主語判定為中國政府似乎怪怪的,因為這篇文章的論點應該是中國政府不願讓
西藏問題區域/全球議題化。還是說,這邊的させる不是使役的用法?
這篇看下來都很順,但在這段卡了好久,不知道怎麼解釋。先謝過大家了~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.242.245.86
※ 編輯: dolare 來自: 111.242.245.86 (03/18 16:18)
1F:推 tom192180:我覺得你翻譯得很OK耶@@ 123.193.89.123 03/19 10:17
2F:推 jwl:先不看文法問題,這邊的西藏問題既區域議題化又119.243.184.127 03/19 19:08
3F:→ jwl:全球議題化,邏輯上是不是怪怪的?(=.=?119.243.184.127 03/19 19:09
4F:→ dolare:其實文中其他章節有解釋 基本上是不衝突的 223.140.138.97 03/20 10:32