作者KurakiMaki (Maki)
看板NIHONGO
標題[翻譯] N1文法句 翻譯
時間Tue Mar 13 15:26:30 2012
19.うちの妹ったら私の服を
勝手に出して、デートに着て行ってるのよ。
信じられないわ。
試譯:說到我家的妹妹,穿我我的衣服出去約會?,真不敢相信
想問這邊
勝手 是指什麼意思,查字典有 都合、様子、わがまま
還是不知道中文怎麼解釋比較好
38.彼女が医者をやめたのは、困難
にあっての決断だったんだろうなあ。
試譯:她因為有困難才決定不當醫生了?
にあっての 文法是 有...才有
這邊後面看不太懂
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.128.23
1F:→ ssccg:這邊的勝手 = 擅自 117.56.105.98 03/13 15:32
2F:→ ssccg:にあって是在..之中,有..才有是があっての 117.56.105.98 03/13 15:45
真的耶...我耍笨了,兩個好像...
3F:推 sssn1:熟悉就不覺得像了 想成 にある中止+N.111.240.201.250 03/13 19:35
4F:→ sssn1:がある中止+N. 可看出是完全不同意思111.240.201.250 03/13 19:35
thanks
5F:→ pankeron:不是ある、是あう, 遇到困難....210.146.215.202 03/14 10:27
真的耶... 困難に遭う 比較解釋的出來 多謝指正
※ 編輯: KurakiMaki 來自: 114.47.133.130 (03/14 10:41)