作者hanaretai (12345676543)
看板NIHONGO
標題[語彙] それなりに
時間Mon Mar 12 18:13:59 2012
請問一下各位 それなりに 這個字該怎麼翻呢
我通常都會想像成 以我自己的步調 用我自己的方法
但有時看起來還是會怪怪的
1。翻訳をして下さった方にはそれなりにお礼致します
2。結婚式にお祝いもつつみましたし、出産のお祝いもそれなりにしてきました。
像上面兩句 我就不知道該怎麼翻才好
感覺 なりに 這個字很抽象 但日本人又常常用
特別常聽到 それなりに
有沒有大大可以更詳細的解釋一下呢
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.165.35
1F:→ ssccg:這邊兩個都是相應、適當、一定程度的122.117.129.101 03/12 18:25
2F:→ ssccg:用在自己的行動大概是"自己覺得差不多夠了的122.117.129.101 03/12 18:31
3F:→ ssccg:程度",跟自己的步調方法有點不同122.117.129.101 03/12 18:33
4F:推 Lynyu:印象中Translation板對此有一連串討論文125.226.143.172 03/12 18:34
6F:推 seraphmm:看狀況 114.25.40.168 03/12 19:26