作者sakazaki (阪崎)
看板NIHONGO
標題Re: [讀解] 歷史小說中感到困惑的一句
時間Sat Mar 10 12:32:36 2012
※ 引述《Haremoon ( )》之銘言:
: 描寫織田信長率部下統一天下的歷史小說中的一節 擷取跟問題有關的前後文
: 波多野、遊佐、三好といったひとくせある豪族たちは、長い間日本の中心部に蟠踞
: して各地の動向に最も明るいはずであるのに、どういうわけか時勢の転換については
: ひどく大局観にとぼしいようであった。
: 潮の寄せるがごとく、逆らうすべもない織田勢の進撃を前にして、彼らは小ざかしい
: 細工のかぎりをつくし、今はもう形ばかりでしかない朝廷の権威が生みだす、わずかな
: 利権をまもることに 汲汲としていた。ひょっとすると彼らは京という都会の繊細さの
: とりことなり果て、京周辺の土地以外で、野太く生きて行くことができぬのを知りつく
: しているのかも知れなかった。
: とにかく逃げ落ちることを全く考えていないらしい。五度六度と旗色を変え、彼らか
: ら見ればはるかに純朴である東國の武士たちを激怒させてしまった。
: 遊佐、三好の武士あたりに言わせれば、そんなことで本気に腹をたてるようでは、
: とても京では食って行けぬ田舎侍ということになるのだろうが、逆に羽柴秀吉のような
: 表現法にかかれば、彼らこそ京の田舎者で、中央の特殊性にくわしいだけで天下のこと
: についてはまるで無関心なやからであった。
試譯,若有誤還請更正:)
========
波多野、遊佐、三好這些有點特殊性格的豪族們、長時間盤據在日本的中心部,對於各地
動向應該是最明瞭才對、但不知為何,似乎對於時勢的轉換,看大局的眼光十分貧乏。
在像是潮水一樣沒有辦法逆轉的織田勢的進撃前、他們老是賣弄小手段、汲汲
營營地守著在現已經只剩下形式的朝廷權威所弄出的一點點的利權。搞不好他們也知道已
經成為京都這個都會的纖細度的俘虜、在京都周邊土地以外沒辦法粗俇的生存下去。
總之好像完全沒有想過要逃跑。從他們看來把旗子顏色換了五次六次、激怒了遙遠的淳
樸東國武士們。
雖然對遊佐、三好一帶的武士來說、因為這種事情而真的生氣、可能會是不能在京都吃
得開的鄉下武士吧、但相反地像是羽柴秀吉的表現法、他們才是京都的鄉下巴子、因為他
們只對中央的特殊性詳細的了解,但對天下之事卻完全不關心。
: 不懂的是"そんなことで本気に腹をたてるようでは、とても京では食って行けぬ田舎侍
: ということになるのだろう"一句
: 知道五個線索
: 1.そんなこと指 五度六度と旗色を変え
: 2.ようでは是"要是...的話 就"的句型
: 3.ということになる是"就是...""相當於"的句型
: 4.とても京では食って行けぬ田舎侍 是說 在京裡根本活不下去的鄉下武士
: 5.下一句作者說按秀吉的說法 他們(遊佐、三好的武士)才是京裡的鄉巴佬 只清楚中央的
: 特殊性 一點也不關心天下情勢
: 儘管知道上面五個線索 照理說字懂句型也懂應可讀懂句意 但不知為何偏偏讀不懂
: 怎想都想不出作者寫法"真為那種事動怒的話 會變成在京裡根本活不下去的鄉下武士"
: 一定是哪邊理解錯誤
: 能否乾脆請板友翻譯一下這句意思或告知作者這句究竟在表達什麼
: 謝謝
--
◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢██◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢█◣
█ █ █ █ █ ◤ █ ██ █ █ ●█ ██ █ █ █
███ ██◤ █ ▄ ██▋ █ ▌█ ●∕█ ╱ █ █ ▌█ ███
█ █ █◥◣ █ ▌ █ █ ▌█ □ █ ╱ █ █ ▌█ █ █
◥ ◤ ◥ ◤ ◥█◤ ◥█◤ ◥ ◥◤╯﹨ ○ ◥█◤ ◥ ◥◤ ◥ ◤
★ _ˍ▁▂▃▄▅▆▇█ GOAL █▇▆▅▄▃▂▁ˍ_ ★ by cocoffee
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.66.55.74
1F:→ sakazaki:換旗色是說戰場上的立場 態度 210.66.55.74 03/10 13:24
※ 編輯: sakazaki 來自: 210.66.55.74 (03/10 13:37)