作者sakazaki (阪崎)
看板NIHONGO
标题Re: [读解] 历史小说中感到困惑的一句
时间Sat Mar 10 12:32:36 2012
※ 引述《Haremoon ( )》之铭言:
: 描写织田信长率部下统一天下的历史小说中的一节 撷取跟问题有关的前後文
: 波多野、游佐、三好といったひとくせある豪族たちは、长い间日本の中心部に蟠踞
: して各地の动向に最も明るいはずであるのに、どういうわけか时势の転换については
: ひどく大局観にとぼしいようであった。
: 潮の寄せるがごとく、逆らうすべもない织田势の进撃を前にして、彼らは小ざかしい
: 细工のかぎりをつくし、今はもう形ばかりでしかない朝廷の権威が生みだす、わずかな
: 利権をまもることに 汲汲としていた。ひょっとすると彼らは京という都会の繊细さの
: とりことなり果て、京周辺の土地以外で、野太く生きて行くことができぬのを知りつく
: しているのかも知れなかった。
: とにかく逃げ落ちることを全く考えていないらしい。五度六度と旗色を変え、彼らか
: ら见ればはるかに纯朴である东国の武士たちを激怒させてしまった。
: 游佐、三好の武士あたりに言わせれば、そんなことで本気に腹をたてるようでは、
: とても京では食って行けぬ田舎侍ということになるのだろうが、逆に羽柴秀吉のような
: 表现法にかかれば、彼らこそ京の田舎者で、中央の特殊性にくわしいだけで天下のこと
: についてはまるで无関心なやからであった。
试译,若有误还请更正:)
========
波多野、游佐、三好这些有点特殊性格的豪族们、长时间盘据在日本的中心部,对於各地
动向应该是最明了才对、但不知为何,似乎对於时势的转换,看大局的眼光十分贫乏。
在像是潮水一样没有办法逆转的织田势的进撃前、他们老是卖弄小手段、汲汲
营营地守着在现已经只剩下形式的朝廷权威所弄出的一点点的利权。搞不好他们也知道已
经成为京都这个都会的纤细度的俘虏、在京都周边土地以外没办法粗俇的生存下去。
总之好像完全没有想过要逃跑。从他们看来把旗子颜色换了五次六次、激怒了遥远的淳
朴东国武士们。
虽然对游佐、三好一带的武士来说、因为这种事情而真的生气、可能会是不能在京都吃
得开的乡下武士吧、但相反地像是羽柴秀吉的表现法、他们才是京都的乡下巴子、因为他
们只对中央的特殊性详细的了解,但对天下之事却完全不关心。
: 不懂的是"そんなことで本気に腹をたてるようでは、とても京では食って行けぬ田舎侍
: ということになるのだろう"一句
: 知道五个线索
: 1.そんなこと指 五度六度と旗色を変え
: 2.ようでは是"要是...的话 就"的句型
: 3.ということになる是"就是...""相当於"的句型
: 4.とても京では食って行けぬ田舎侍 是说 在京里根本活不下去的乡下武士
: 5.下一句作者说按秀吉的说法 他们(游佐、三好的武士)才是京里的乡巴佬 只清楚中央的
: 特殊性 一点也不关心天下情势
: 尽管知道上面五个线索 照理说字懂句型也懂应可读懂句意 但不知为何偏偏读不懂
: 怎想都想不出作者写法"真为那种事动怒的话 会变成在京里根本活不下去的乡下武士"
: 一定是哪边理解错误
: 能否乾脆请板友翻译一下这句意思或告知作者这句究竟在表达什麽
: 谢谢
--
◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢██◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢█◣
█ █ █ █ █ ◤ █ ██ █ █ ●█ ██ █ █ █
███ ██◤ █ ▄ ██▋ █ ▌█ ●∕█ ╱ █ █ ▌█ ███
█ █ █◥◣ █ ▌ █ █ ▌█ □ █ ╱ █ █ ▌█ █ █
◥ ◤ ◥ ◤ ◥█◤ ◥█◤ ◥ ◥◤╯﹨ ○ ◥█◤ ◥ ◥◤ ◥ ◤
★ _ˍ▁▂▃▄▅▆▇█ GOAL █▇▆▅▄▃▂▁ˍ_ ★ by cocoffee
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.66.55.74
1F:→ sakazaki:换旗色是说战场上的立场 态度 210.66.55.74 03/10 13:24
※ 编辑: sakazaki 来自: 210.66.55.74 (03/10 13:37)