作者tom192180 (tom510558)
看板NIHONGO
標題[翻譯] NHK新聞,有一部分不懂
時間Sun Mar 4 02:15:23 2012
原発事故を受けて、風力や地熱といった再生可能エネルギーへの期待が高まるなか、環
境省は、事業者が開発を進める
場合に自然環境への影響を事前に調べる際の参考
となる野生生物の生息状況などをインターネットで検索できるサービスを始めること
になりました。
板大各位好,這句我看不是很懂
小弟試著翻譯 ..因遭受核能災害,風力地熱再生能源的期待提高,環境省決定將
在商人開發時,開始提供藉由網路檢索...........生物棲息狀況等等,
圖色字不太會翻譯Orz 我剛研究一小時還是不太行 整個完全不懂
我最近讀二級文法書讀一半想開始搭配閱讀,希望大家幫忙,感謝!!!!
原文網址
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20120301/k10013394261000.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.233.149.179
1F:推 rouf:開始提供網路查詢野生動物生活狀況的服務118.160.167.131 03/04 02:27
2F:→ rouf:以供做事業開發時對於自然環境會造成影響的118.160.167.131 03/04 02:28
3F:→ rouf:事前調查的參考資料118.160.167.131 03/04 02:28
4F:→ tom192180:樓上大大,となる 這裡就是作為的意思嗎118.233.149.179 03/04 12:26
5F:→ tom192180:但為什麼他用連體型,感覺好像要修飾野118.233.149.179 03/04 12:27
6F:→ tom192180:生生物的樣子勒? 我實在不懂~"~ 感謝118.233.149.179 03/04 12:28
7F:推 sssn1:修飾 "野生生物の生息状況など" 111.240.166.2 03/04 12:29
8F:→ tom192180:樓上大大,這樣文意要怎麼理解呢@@?118.233.149.179 03/05 21:57
9F:→ tom192180:喔喔!!有了RE文 我懂了!!!118.233.149.179 03/05 21:58