作者tom192180 (tom510558)
看板NIHONGO
标题[翻译] NHK新闻,有一部分不懂
时间Sun Mar 4 02:15:23 2012
原発事故を受けて、风力や地热といった再生可能エネルギーへの期待が高まるなか、环
境省は、事业者が开発を进める
场合に自然环境への影响を事前に调べる际の参考
となる野生生物の生息状况などをインターネットで検索できるサービスを始めること
になりました。
板大各位好,这句我看不是很懂
小弟试着翻译 ..因遭受核能灾害,风力地热再生能源的期待提高,环境省决定将
在商人开发时,开始提供藉由网路检索...........生物栖息状况等等,
图色字不太会翻译Orz 我刚研究一小时还是不太行 整个完全不懂
我最近读二级文法书读一半想开始搭配阅读,希望大家帮忙,感谢!!!!
原文网址
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20120301/k10013394261000.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.233.149.179
1F:推 rouf:开始提供网路查询野生动物生活状况的服务118.160.167.131 03/04 02:27
2F:→ rouf:以供做事业开发时对於自然环境会造成影响的118.160.167.131 03/04 02:28
3F:→ rouf:事前调查的参考资料118.160.167.131 03/04 02:28
4F:→ tom192180:楼上大大,となる 这里就是作为的意思吗118.233.149.179 03/04 12:26
5F:→ tom192180:但为什麽他用连体型,感觉好像要修饰野118.233.149.179 03/04 12:27
6F:→ tom192180:生生物的样子勒? 我实在不懂~"~ 感谢118.233.149.179 03/04 12:28
7F:推 sssn1:修饰 "野生生物の生息状况など" 111.240.166.2 03/04 12:29
8F:→ tom192180:楼上大大,这样文意要怎麽理解呢@@?118.233.149.179 03/05 21:57
9F:→ tom192180:喔喔!!有了RE文 我懂了!!!118.233.149.179 03/05 21:58