作者neojapan (Super Shooter)
看板NIHONGO
標題[文法] ~てくれる的用法
時間Wed Feb 29 14:15:50 2012
日語的句型「~てくれる」
是某人對我(我家人)做某動作,且我心存感激的表達方式
例:母は私に日本語を教えてくれました。(媽媽教我日文)
林さんは私に道を教えてくれました。(林先生告訴我路怎麼走)
==================================================================
但如果前面的動詞是情感動詞時,好像就不是這麼一回事了...
例:先生にお寿司をご馳走してあげました。先生はとても喜んでくれました。
(請老師吃壽司,老師非常的高興)
這時"先生はとても喜んでくれました",如果要用「~てくれる」文法意思解讀,
就變成"老師非常的為我高興",那就跟句意完全的不一樣了...
例:外国人が喜んでくれる和風な誕生日プレゼントは?
(外國人會高興的和風生日禮物是什麼?)
而不是"外國人為我高興的和風生日禮物是什麼?"
所以,「~てくれる」還有別的解釋方式囉?...Orz
===================================================================
另,如果要說"他為我感到高興","我真為你感到高興"的日文,該要怎麼說...Orz
「彼は私のことを喜んでいます。」「私はあなたの代わりに喜んでいます。」嗎?(爆)
以上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.154.45
1F:推 chriter:"我真為你感到高興" 喜んであげる 182.235.72.172 02/29 18:25
2F:推 chriter:第一個不確定 但我的解讀是要靠前後文來 182.235.72.172 02/29 18:40
3F:→ chriter:決定中文的翻譯。 先生は喜んでくれた 182.235.72.172 02/29 18:41
4F:推 chriter:的意思我覺得你說的兩個意思都通 182.235.72.172 02/29 18:44
5F:→ chriter:當然還是要有請高手來講解~XD 182.235.72.172 02/29 18:45
6F:推 kaiteinomen:看情境112.105.213.182 02/29 19:08
7F:推 dodomilk:喜んであげる 可以用在為某人感到高興 124.9.162.195 02/29 20:54
8F:→ dodomilk:但如果對象是「你」的話 覺得有些沒禮貌 124.9.162.195 02/29 20:55
9F:→ ss59418ss:よかったね!私もうれしいよ!就好了XD123.194.134.128 03/01 00:35